VN520


              

杯弓蛇影

Phiên âm : bēi gōng shé yǐng.

Hán Việt : bôi cung xà ảnh.

Thuần Việt : thần hồn nát thần tính; lo sợ hão huyền; sợ bóng s.

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

thần hồn nát thần tính; lo sợ hão huyền; sợ bóng sợ gió; nghi ngờ quá sinh lo sợ; bóng rắn trong cốc. (Trong "Phong tục thông nghĩa", tập 9 Quái thần của Ứng Thiệu thời Hán có truyện như sau: Lạc Quảng có bạn đến uống rượu. Trên tường phía Bắc có treo chiếc cung, ảnh chiếu vào chung rượu, khách nhìn vào ngỡ có rắn trong rượu. Lòng vô cùng hoảng sợ, nhưng vì nể lời mời của Lạc Quảng nên đành uống cạn chung. Uống xong, đinh ninh đã nuốt phải nọc rắn, nên về nhà phát bệnh. Lâu ngày không thấy bạn rượu đến chơi, Lạc Quảng cho người đến thăm hỏi, người bạn thuật lại lý do và quả quyết là đã trúng nọc rắn. Nghe thuật lại, Lạc Quảng suy nghĩ và quan sát trong nhà. Ông phát hiện ra chiếc cung treo trên vách lay động, bóng chiếu xuống trông giống như con rắn nhỏ trong chung rượu. Ông bèn mời bạn đến giải thích cho bạn nghe. Người bạn hết lo sợ, nghi ngờ và bệnh cũng biến đi đâu mất.) 漢·應劭《風俗通義·怪神第九》:"北壁上有懸赤弩, 照于杯, 形如 蛇. "既有人請客吃飯, 掛在墻上的弓映在酒杯里, 客人以為酒杯里有蛇, 回去疑心中了蛇毒, 就生病. 比喻疑神疑鬼, 妄自驚慌.

♦Tương truyền Đỗ Tuyên 杜宣 được mời ăn tiệc, thấy trong chén rượu có bóng con rắn, nhưng không dám không uống. Tiệc xong, cảm thấy trong bụng cực kì đau đớn, chữa trị không thuyên giảm. Sau biết, bóng rắn trong chén chính là hình cái cung treo tường phản chiếu, lập tức khỏi bệnh. Nghĩa bóng: Chỉ sự đau bệnh vì lo tưởng hão huyền. § Cũng viết bôi để phùng xà 杯底逢蛇, bôi trung xà ảnh 杯中蛇影, cung ảnh bôi xà 弓影杯蛇, cung ảnh phù bôi 弓影浮杯, hoặc ảnh trung xà 影中蛇.
♦☆Tương tự: phong thanh hạc lệ 風聲鶴唳, thảo mộc giai binh 草木皆兵.
♦★Tương phản: xử chi thái nhiên 處之泰然.


Xem tất cả...