VN520


              

投桃報李

Phiên âm : tóu táo bào lǐ.

Hán Việt : đầu đào báo lí.

Thuần Việt : .

Đồng nghĩa : 禮尚往來, .

Trái nghĩa : 水火不容, .

比喻彼此間的贈答。語本《詩經.大雅.抑》。例去年生日收到他送的禮物, 今年他生日時我也該投桃報李, 給他一個驚喜。
你送桃子, 我回贈以李子。語本《詩經.大雅.抑》:「投我以桃, 報之以李。」後用以比喻彼此間的贈答。《野叟曝言》第三九回:「投桃報李, 雖怪不得大姐姐;然作此隱語, 未免過於深刻。」也作「桃來李答」。
你送給我桃子, 我回贈李子。語本《詩經.大雅.抑》。後用「投桃報李」比喻朋友間友好往來或相互贈答。△「禮尚往來」


Xem tất cả...