VN520


              

黃粱夢

Phiên âm : huáng liáng mèng.

Hán Việt : hoàng lương mộng.

Thuần Việt : giấc mộng hoàng lương; giấc mộng kê vàng.

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

giấc mộng hoàng lương; giấc mộng kê vàng (trong truyện "Chẩm Trung Ký" thời Đường kể chuyện một chàng trai gặp một đạo sĩ trong một quán trọ. Đạo sĩ cho chàng trai một chiếc gối bảo ngủ đi. Bấy giờ chủ quán đang nấu một nồi cơm kê vàng, chàng trai nằm mộng thấy mình được làm quan, hưởng phú quý, nhưng khi tỉnh dậy, cơm kê vàng vẫn chưa chín, sau ví với sự vỡ mộng.). 有個盧生, 在邯鄲旅店中遇見一個道士呂翁, 盧生自嘆窮困. 道士借給他一個枕頭, 要他枕著睡覺. 這是店家正煮小米飯. 盧生在夢中享盡了一生榮華富貴. 一覺醒來, 小米飯還沒有熟(見于唐枕既濟《枕中記》). 后用來比喻想要實現的好事落得一場空. 也說黃粱美夢、一枕黃粱.

Lư Sinh 盧生 trọ ở Hàm Đan 邯鄲, gặp đạo sĩ Lã Ông 呂翁. Lư Sinh than vãn cảnh mình cùng khốn. Lã Ông bèn lấy cái gối bằng sứ cho Lư Sinh mượn ngủ. Khi ấy, chủ quán đang nấu một nồi kê (hoàng lương 黃粱). Trong giấc ngủ, Lư Sinh nằm mộng thấy được tận hưởng vinh hoa phú quý. Lúc tỉnh dậy, thì nồi kê chưa chín. Câu chuyện ý nói đời người ngắn ngủi, vinh hoa phú quý là giấc chiêm bao (theo Thái bình quảng kí 太平廣記).
♦☆Tương tự: mộng giác hoàng lương 夢覺黃粱, mộng thục hoàng lương 夢熟黃粱, hoàng lương nhất mộng 黃粱一夢, nhất chẩm hoàng lương 一枕黃粱.


Xem tất cả...