VN520


              

造次

Phiên âm : zào cì.

Hán Việt : tháo thứ.

Thuần Việt : .

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

造次之間

♦Vội vàng, hấp tấp. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Triều đình tự hữu công luận, nhữ khởi khả tháo thứ 朝廷自有公論, 汝豈可造次 (Đệ nhất hồi 第一回) Triều đình đã có công luận, chú không được xử sự hấp tấp như thế.
♦Lỗ mãng, liều lĩnh. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Đãn ngôn san thành sơ phụ, dân tâm vị định, bất cảm tháo thứ hưng binh, khủng thất sở thủ 但言山城初附, 民心未定, 不敢造次興兵, 恐失所守 (Đệ thất thập lục hồi) Chỉ nên nói rằng chỗ thành núi này mới lấy được, nhân tâm chưa yên, không dám liều lĩnh cất quân đi, sợ lại mất chỗ này.


Xem tất cả...