VN520


              

白話

Phiên âm : bái huà.

Hán Việt : bạch thoại.

Thuần Việt : .

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

♦Chỉ Hán ngữ hiện đại. § Tương đối với văn ngôn 文言.
♦Sự việc không quan hệ khẩn yếu. ◇Tỉnh thế hằng ngôn 醒世恆言: Đồng kỉ cá lão nhân gia nhàn tọa bạch thoại 同幾個老人家閒坐白話 (Trần đa thọ sanh tử phu thê 陳多壽生死夫妻) Cùng mấy cụ già ngồi rảnh rỗi nói chuyện tào lao.
♦Lời nói không có căn cứ, lời nói hão. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: Nhĩ hựu thuyết bạch thoại. Tô Châu tuy thị nguyên tịch, nhân một liễu cô phụ cô mẫu, vô nhân chiếu khán tài tựu lai đích. Minh niên hồi khứ trảo thùy? Khả kiến thị xả hoang 你又說白話. 蘇州雖是原籍, 因沒了姑父姑母, 無人照看纔就來的. 明年回去找誰? 可見是扯謊 (Đệ ngũ thập thất hồi) Chị lại nói hão rồi. Tô Châu là nguyên quán thực, nhưng ông cô bà cô tôi đã mất, không có người trông nom, nên phải đón cô ấy về ở đây. Thế thì sang năm về Tô Châu tìm ai? Chị lại nói dối rồi.


Xem tất cả...