VN520


              

爛漫

Phiên âm : làn màn.

Hán Việt : lạn mạn.

Thuần Việt : .

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

山花爛漫.

♦§ Cũng viết là: lạn mạn 爛熳, lạn man 爛縵.
♦Sặc sỡ, rực rỡ. ◇Tỉnh thế hằng ngôn 醒世恆言: Nhân kiến nguyệt sắc như trú, điện đình hạ đào lí thịnh khai, lạn mạn như cẩm, lai thử thưởng ngoạn 因見月色如晝, 殿庭下桃李盛開, 爛熳如錦, 來此賞翫 (Độc cô sanh quy đồ náo mộng 獨孤生歸途鬧夢).
♦Tạp loạn, nhiều nhõi. ◇Tạ Thiểu 謝朓: Cầm sắt đồ lạn mạn, Khoa dong không mãn đường 琴瑟徒爛熳, 姱容空滿堂 (Thu dạ giảng giải 秋夜講解).
♦Hình dung cây cỏ um tùm, mậu thịnh. ◇Diệp Thích 葉適: Xuân duẩn thu hoa, Lạn mạn song kỉ 春筍秋花, 爛熳窗几 (Tế Lâm thúc họa văn 祭林叔和文).
♦Tinh thái kiệt xuất. ◇Đái Danh Thế 戴名世: Ô hô! đương Minh chi vãn tiết, sĩ đại phu tranh vi đàn điếm, dĩ huyễn thanh danh; nhất thì tinh hoa lạn mạn giả, hà khả thắng số 嗚呼! 當明之晚節, 士大夫爭為壇坫, 以炫聲名; 一時菁華爛熳者, 何可勝數 (Tứ dật viên tập tự 四逸園集序).
♦Lấn lướt, vượt quá.
♦Mênh mông, bao la (thế nước lớn). Phiếm chỉ thanh thế rộng lớn.
♦Dâm đãng, dâm dật. ◇Liệt nữ truyện 列女傳: Kiệt kí khí lễ nghĩa, dâm vu phụ nhân. Cầu mĩ nữ tích chi ư hậu cung, thu xướng ưu chu nho hiệp đồ năng vi kì vĩ hí giả, tụ chi vu bàng. Tạo lạn mạn chi nhạc, nhật dạ dữ Mạt Hỉ cập cung nữ ẩm tửu, vô hữu hưu thì 桀既棄禮義, 淫于婦人. 求美女積之於後宮, 收倡優侏儒狎徒能為奇偉戲者, 聚之于傍. 造爛漫之樂, 日夜與末喜及宮女飲酒, 無有休時 (Hạ Kiệt Mạt Hỉ 夏桀末喜).
♦Tán loạn, phân tán.
♦Lan tràn, tỏa rộng.
♦Tiêu tán.
♦Tinh cảm chân thật, trong sáng. ◇Tô Thuấn Khâm 蘇舜欽: Đắc thư sở phú thi, Lạn mạn cảm hoài bão 得書所賦詩, 爛漫感懷抱 (Họa Thánh Du đình cúc 和聖俞庭菊).
♦Ngon, say.
♦Tùy ý, nhậm ý.
♦Phóng đãng, không chịu câu thúc. ◇Tân Khí Tật 辛棄疾: Hoán khởi sanh ca lạn mạn du, Thả mạc quản nhàn sầu 喚起笙歌爛熳遊, 且莫管閑愁 (Vũ Lăng xuân 武陵春).
♦Thỏa thích, tha hồ, say sưa. ◇Đỗ Phủ 杜甫: Định tri tương kiến nhật, Lạn mạn đảo phương tôn 定知相見日, 爛熳倒芳樽 (Kí Cao Thích 寄高適) Chắc hẳn ngày gặp lại nhau, Thỏa thích cùng anh dốc chén say.


Xem tất cả...