VN520


              

此地無銀三百兩

Phiên âm : cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng.

Hán Việt : thử địa vô ngân tam bách lưỡng.

Thuần Việt : giấu đầu lòi đuôi; lạy ông tôi ở bụi này; ở đây kh.

Đồng nghĩa : , .

Trái nghĩa : , .

giấu đầu lòi đuôi; lạy ông tôi ở bụi này; ở đây không có ba trăm lạng bạc. (Trong dân gian có câu chuyện: Có người đem bạc đi giấu. Sợ lộ, sau khi chôn xong, anh ta bèn cắm cái bảng ở trên và ghi: "Ở đây không có ba trăm lạng bạc". Anh hàng xóm tên là Lý Tứ thấy tấm bảng này, bèn đào lấy số bạc đó rồi viết lên mặt kia của tấm bảng: "Lý Tứ nhà đối diện không hề ăn trộm" ). 民間故事說, 有人把銀子埋在地里, 上面寫了個"此地無銀三百兩"的字牌;鄰居李四看到字牌, 挖出銀子, 在字牌的另一面寫上"對門李四未曾偷". 比喻打出的幌子正好暴露了所要掩飾的內容.


Xem tất cả...