VN520


              

放心

Phiên âm : fàng xīn.

Hán Việt : phóng tâm.

Thuần Việt : .

Đồng nghĩa : 安心, 定心, 寬心, 釋懷, .

Trái nghĩa : 擔心, 掛心, 操心, 害怕, 憂慮, 懸念, 牽掛, .

♦Cái lòng phóng túng, buông thả. ◇Tư Mã Quang 司馬光: Triêu tịch xuất nhập khởi cư, vị thường bất tại lễ nhạc chi gian, dĩ thu kì phóng tâm, kiểm kì mạn chí, thử lễ nhạc chi sở dĩ vi dụng dã 朝夕出入起居, 未嘗不在禮樂之間, 以收其放心, 檢其慢志, 此禮樂之所以為用也 (Đáp cảnh nhân luận dưỡng sanh cập nhạc thư 答景仁論養生及樂書).
♦Mở rộng, buông thả cõi lòng. ◇Vương Duy 王維: Huề thủ truy lương phong, Phóng tâm vọng càn khôn 攜手追涼風, 放心望乾坤 (Qua viên thi 瓜園詩).
♦Tâm tình yên ổn, không có điều lo nghĩ. ◇Anh liệt truyện 英烈傳: Bán nguyệt chi nội, cứu binh tất đáo, nhĩ bối giai nghi phóng tâm 半月之內, 救兵必到, 爾輩皆宜放心 (Đệ nhị nhị hồi).
♦Quyết tâm. ◇Vô danh thị 無名氏: Yêm khu mã li Tân Dã, thành tâm yết Khổng Minh, kim niên hựu bất ngộ, phóng tâm thiêu đích thảo am bình 俺驅馬離新野, 誠心謁孔明, 今年又不遇, 放心燒的草庵平 (Bác vọng thiêu truân 博望燒屯, Đệ nhất chiệp).
♦Nhân tâm li tán. ◇Mặc Tử 墨子: Thị cố dĩ thưởng bất đương hiền, phạt bất đương bạo, kì sở thưởng giả dĩ vô cố hĩ, kì sở phạt giả diệc vô tội, thị dĩ sử bách tính giai phóng tâm giải thể 是故以賞不當賢, 罰不當暴, 其所賞者已無故矣, 其所罰者亦無罪, 是以使百姓皆放心解體 (Thượng hiền hạ 尚賢下).


Xem tất cả...