VN520


              

Phiên âm : xìn

Hán Việt : hấn

Bộ thủ : Dậu (酉)

Dị thể :

Số nét : 26

Ngũ hành :

(Động) Lấy máu muông sinh bôi vào bát, đĩa, chén mâm ... (khí mãnh 器皿) để thờ cúng thần linh (ngày xưa). ◇Mạnh Tử 孟子: Tương dĩ hấn chung 將以釁鐘 (Lương Huệ Vương thượng 梁惠王上) Đem giết lấy máu bôi chuông.
(Động) Bôi, xoa. ◇Hán Thư 漢書: Dự Nhượng hấn diện thôn thán 豫讓釁面吞炭 (Giả Nghị truyện 賈誼傳) Dự Nhượng bôi mặt nuốt than (để cho người ta không nhận ra mình).
(Động) Kích động. ◇Tả truyện 左傳: Phù tiểu nhân chi tính, hấn ư dũng 夫小人之性, 釁於勇 (Tương Công nhị thập lục niên 襄公二十六年) Tính của kẻ tiểu nhân, thường dễ kích động ở sức mạnh.
(Danh) Khe, kẽ hở. ◎Như: vô hấn khả thừa 無釁可乘 không có kẽ hở nào để thừa cơ vào được. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Tặc thần Đổng Trác, thừa hấn túng hại 二人兵馬嫺熟, 武藝精通 (Đệ ngũ hồi) Tên bề tôi phản tặc Đổng Trác, thừa cơ gây ra tai họa.
(Danh) Dấu hiệu, điềm triệu có tai họa. ◇Quốc ngữ 國語: Nhược Bào thị hữu hấn, ngô bất đồ hĩ 若鮑氏有釁, 吾不圖矣 (Lỗ ngữ thượng 魯語上) Nếu như họ Bào có điềm họa, ta không liệu đoán được.
(Danh) Hiềm khích, tranh chấp. ◎Như: khiêu hấn 挑釁 gây sự, tầm hấn 尋釁 kiếm chuyện.
(Danh) Lầm lỗi, tội. ◇Tả truyện 左傳: Nhân vô hấn yên, yêu bất tự tác 人無釁焉, 妖不自作 (Trang Công thập tứ niên 莊公十四年) Người không có tội lỗi, ma quái không làm hại được.
(Danh) Họ Hấn.


Xem tất cả...