VN520


              

Phiên âm : hān, hàn

Hán Việt : hàm

Bộ thủ : Dậu (酉)

Dị thể : không có

Số nét : 12

Ngũ hành :

(Hình) Vui chén, vui thích. ◇Sử Kí 史記: Tần vương ẩm tửu hàm 秦王飲酒酣 (Liêm Pha Lạn Tương Như liệt truyện 廉頗藺相如列傳) Vua Tần uống rượu vui chén. ◇Đặng Dung 鄧容: Vô cùng thiên địa nhập hàm ca 無窮天地入酣歌 Đất trời mênh mông thu lại là một cuộc say hát. § Phan Kế Bính dịch: Trời đất vô cùng một cuộc say.
(Hình) Nồng hậu, thịnh đẹp. ◇Vương An Thạch 王安石: Hà hoa lạc nhật hồng hàm 荷花落日紅酣 (Đề tây thái nhất cung bích 題西太一宮壁) Hoa sen, lúc mặt trời lặn, đỏ hừng.
(Phó) Thả cửa, thỏa thích, tha hồ, miệt mài. ◎Như: hàm thụy 酣睡 ngủ say. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Hàm chiến vị năng phân thắng bại 酣戰未能分勝敗 (Đệ ngũ hồi) Đánh nhau miệt mài chưa thể phân thắng bại.


Xem tất cả...