VN520


              

退

Phiên âm : tuì

Hán Việt : thối, thoái

Bộ thủ : Xước (辵, 辶)

Dị thể : không có

Số nét : 9

Ngũ hành :

(Động) Lui, lùi. § Đối lại với tiến 進. ◎Như: thối binh 退兵 lui binh, học như nghịch thủy hành chu, bất tiến tắc thối 學如逆水行舟, 不進則退 sự học như đi thuyền trên dòng nước ngược, không tiến là lùi.
(Động) Rụt rè, ngần ngại, nhút nhát. ◇Luận Ngữ 論語: Cầu dã thối, cố tiến chi 求也退, 故進之 (Tiên tiến 先進) (Nhiễm) Cầu rụt rè nhút nhát, nên (ta) thúc cho tiến tới.
(Động) Nhún nhường. ◎Như: thối nhượng 退讓 nhún nhường, khiêm thối 謙退 khiêm cung nhún nhường.
(Động) Rút lui. ◎Như: thối tịch 退席 rút khỏi chỗ, rút lui ra khỏi nghị trường (để biểu tỏ kháng nghị chẳng hạn), công thành thân thối 功成身退 công nên thì rút lui.
(Động) Từ bỏ chức vụ. ◎Như: thối hưu 退休 về hưu.
(Động) Trừ sạch. ◎Như: bệnh thối 病退 bệnh khỏi. ◇Tây du kí 西遊記: Bả tha thả tẩm tại hậu biên tịnh thủy trì trung, tẩm thối liễu mao y, sử diêm yêm trước, sái can liễu, đẳng thiên âm hạ tửu 把他且浸在後邊淨水池中, 浸退了毛衣, 使鹽醃著, 曬乾了, 等天陰下酒 (Đệ tam thập tam hồi) Đem ngâm nó (Trư Bát Giới) xuống dưới ao nước sạch ở phía sau, cho rụng hết lông ở ngoài da, ướp muối phơi khô, để khi thời tiết âm u, giá lạnh đem nhắm rượu.
(Động) Bãi bỏ, thủ tiêu. ◎Như: thối hôn 退婚 bãi bỏ hôn nhân.
(Động) Suy giảm. ◎Như: thối thiêu 退燒 giảm sốt, thối sắc 退色 phai màu, học nghiệp thối bộ 學業退步 việc học kém sút. ◇Tô Thức 蘇軾: Lão bệnh tự ta thi lực thối 老病自嗟詩力退 (Tuyết hậu thư Bắc Đài Bích 雪後書北臺壁) Già bệnh than thân năng lực làm thơ giảm sút.
(Động) Trả lại. ◎Như: hóa vật xuất môn, khái bất thối hoán 貨物出門, 概不退換 hàng hóa (mua xong rồi) đã mang ra khỏi cửa tiệm, đều không được đổi lại.
Ta quen đọc là thoái.


Xem tất cả...