VN520


              

Phiên âm : rèn

Hán Việt : nhận

Bộ thủ : Ngôn (言, 讠)

Dị thể :

Số nét : 14

Ngũ hành :

(Động) Biện rõ, phân biệt, biết. ◎Như: nhận minh 認明 biết rõ, nhận lộ 認路 biết đường. ◇Thủy hử truyện 水滸傳: Na quan nhân hướng tiền lai khán thì, nhận đắc thị Lâm Xung 那官人向前來看時, 認得是林沖 (Đệ thập nhất hồi) Vị quan nhân đó bước ra nhìn, nhận ra là Lâm Xung.
(Động) Bằng lòng, đồng ý, chịu thuận. ◎Như: thừa nhận 承認 thuận cho là được, công nhận 公認 tất cả đều đồng ý. ◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Tháo tuy tâm tri trúng kế, khước bất khẳng nhận thác 操雖心知中計, 卻不肯認錯 (Đệ tứ thập ngũ hồi) (Tào) Tháo trong bụng biết mình đã mắc mưu, nhưng vẫn không chịu nhận lỗi.
(Động) Lấy làm. ◇Lưu Khắc Trang 劉克莊: Mộng hồi tàn nguyệt tại, Thác nhận thị thiên minh 夢回殘月在, 錯認是天明 (Đáp phụ huynh Lâm Công Ngộ 答婦兄林公遇) Tỉnh mộng trăng tàn còn ở đó, Lầm tưởng là trời đã sáng.
(Động) Không cùng huyết thống mà kết thành thân thuộc. ◎Như: nhận can đa 認乾爹 nhận cha nuôi, nhận tặc tác phụ 認賊作父 kết giặc làm cha.


Xem tất cả...