VN520


              

Phiên âm : qiáng, qiǎng

Hán Việt : cường, cưỡng

Bộ thủ : Cung (弓)

Dị thể :

Số nét : 11

Ngũ hành :

(Hình) Cứng, không mềm dẻo. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: Mộc cường nhi phủ phạt chi 木強而斧伐之 (Chủ thuật 主術) Cây cứng thì búa rìu chặt.
(Hình) Cứng dắn, kiên nghị. ◎Như: cường nghị 強毅 ý chí vững chắc.
(Hình) Cứng cỏi, không chịu khuất phục. ◎Như: quật cường 倔強 cứng cỏi, cương ngạnh.
(Hình) Mạnh, khỏe, có sức lực. ◎Như: thân cường lực tráng 身強力壯 thân mạnh sức khỏe, cường quốc 強國 nước mạnh.
(Hình) Ngang ngược, hung bạo. ◎Như: cường đạo 強盜 quân cướp hung tợn.
(Hình) Thắng, hơn. ◇Trương Tiên 張先: Hàm tiếu vấn đàn lang, Hoa cường thiếp mạo cường? 含笑問檀郎, 花強妾貌強 (Bồ tát man 菩薩蠻, Mẫu đan hàm lộ 牡丹含露) Mỉm cười xin hỏi chàng, Hoa đẹp hơn hay dung mạo của thiếp hơn?
(Hình) Trên, hơn, quá (số lượng). ◎Như: cường bán 強半 quá nửa. ◇Vô danh thị 無名氏: Thưởng tứ bách thiên cường 賞賜百千強 (Mộc lan thi 木蘭詩) Ban thưởng hơn trăm nghìn.
(Danh) Người hoặc đoàn thể có uy quyền thế lực. ◎Như: liệt cường 列強 các nước mạnh.
(Danh) Con mọt thóc gạo.
(Danh) Họ Cường.
Một âm là cưỡng. (Động) Ép buộc, bức bách. ◎Như: miễn cưỡng 勉強 gắng gượng, cưỡng bách 強迫 áp bức, cưỡng từ đoạt lí 強詞奪理 tranh cãi bừa, dùng lời gượng ép để giành lấy lẽ phải.
(Phó) Hết sức, tận lực. ◇Tả truyện 左傳: Cung Chi Kì chi vi nhân dã, nọa nhi bất năng cưỡng gián 宮之奇之為人也, 懦而不能強諫 (Hi Công nhị niên 僖公二年) Cung Chi Kì là người nhu nhược, không dám tận lực can vua.


Xem tất cả...