♦(Danh) Đồ mặc che nửa thân trên (để chống lạnh). Thường làm bằng vải, lụa, da thú, v.v. § Ghi chú: ◇Mao truyện 毛傳: Thượng viết y, hạ viết thường 上曰衣, 下曰裳 Đồ mặc che nửa thân trên gọi là "y", che nửa thân dưới gọi là "thường". ◎Như: mao y 毛衣 áo len.
♦(Danh) Phiếm chỉ áo quần. ◎Như: y phục 衣服 áo quần, y bát 衣鉢 cà sa và bình bát.
♦(Danh) Chỉ lông cánh loài chim. ◇Lục Du 陸游: Tế vũ thấp oanh y 細雨濕鶯衣 (Tiểu viên độc lập 小園獨立) Mưa nhỏ làm ướt lông cánh chim oanh.
♦(Danh) Vỏ cây, vỏ trái cây. ◎Như: dụ y 芋衣 vỏ khoai.
♦(Danh) Cái dùng để bao, bọc đồ vật. ◎Như: thư y 書衣 bao sách, đường y dược hoàn 糖衣藥丸 viên thuốc bọc đường.
♦(Danh) Chỉ lớp bao bọc mặt đất, núi đá, thân cây ... ◎Như: đài y 苔衣, địa y 地衣.
♦(Danh) Họ Y.
♦Một âm là ý. (Động) Mặc áo. ◇Luận Ngữ 論語: Ý tệ uẩn bào, dữ ý hồ lạc giả lập, nhi bất sỉ giả, kì Do dã dư? 犁牛衣敝縕袍, 與衣狐貉者立, 而不恥者, 其由也與 (Tử Hãn 子罕) Mặc áo vải gai rách, đứng chung với người mặc áo da chồn da lạc, mà không xấu hổ, đó là anh Do chăng?
♦(Động) Mặc áo cho người khác. ◎Như: giải y ý nhân 解衣衣人 cởi áo mặc cho người.
♦(Động) Che, phủ. ◇Dịch Kinh 易經: Cổ chi táng giả, hậu ý chi dĩ tân 古之葬者, 厚衣之以薪 (Hệ từ hạ 繫辭下) Ngày xưa, chôn người chết, phủ một lớp củi dày lên trên.
♦(Động) Làm theo. ◇Quan Hán Khanh 關漢卿: Ý đích ngã phụng ngọc âu, tiến ngự tửu, nhất tề san thọ 衣的我奉玉甌, 進御酒, 一齊山壽 (Song phó mộng 雙赴夢) Làm theo ta nâng chén ngọc, dâng rượu vua, chúc thọ lâu bằng núi.
衣: yī
1. 人穿在身上用以蔽体的东西:衣服。衣着。衣冠。衣架。衣锦还乡。
2. 披或包在物体外面的东西:炮衣。糖衣。肠衣。
3. 中医把胎盘和胎膜统称为“胞衣”。
4. (Danh từ) Họ。